Bild: Felix Vallotton, Arthur Rimbaud, 1896, (zeno.org)
Zum heutigen Geburtstag von Arthur Rimbaud
Voyelles
A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu, voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes:
A, noir corset velu des mouches éclatantes
Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,
Golfes d'ombre; E, candeurs des vapeurs et des tentes,
Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles;
I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles
Dans la colère ou les ivresses pénitentes;
U, cycles, vibrements divins des mers virides,
Paix des pâtis semés d'animaux, paix des rides
Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux;
O, suprême Clairon plein des strideurs étranges,
Silences traversés des Mondes et des Anges:
- O l'Oméga, rayon violet des Ses Yeux!
Die Übersetzung von Stefan George:
Vokale
A schwarz E weiß I rot U grün O blau - vokale
Einst werd ich euren dunklen ursprung offenbaren:
A: schwarzer samtiger panzer dichter mückenscharen
Die über grausem stanke schwirren · schattentale.
E: helligkeit von dämpfen und gespannten leinen ·
Speer stolzer gletscher · blanker fürsten · wehn von dolden.
I: purpurn ausgespienes blut gelach der Holden
Im zorn und in der trunkenheit der peinen.
U: räder · grünlicher gewässer göttlich kreisen
Ruh herdenübersäter weiden · ruh der weisen
Auf deren stirne schwarzkunst drückt das mal.
O: seltsames gezisch erhabener posaunen ·
Einöden durch die erd- und himmelsgeister raunen.
Omega - ihrer augen veilchenblauer strahl.
2 Kommentare:
Guten Morgen Paul!
Ich habe ein feines Buch, da haben mir Menschen, die mein Leben kreuzten, Texte hineingeschrieben.
Meine Lehrlogopädin für Kindersprache schrieb mir:
Arthur Rimbaud
Die Vokale
A: schwarz E: weiß I: rot U: grün O: blau - Vokale
Ich bin schon eurer dunklen Herkunft auf der Spur.
A: schwarzer Panzerglanz der Fliegen,
vom Azur herab im Sturz zum Aas der gräbermale.
E: helles Wüstenzelt aus Gletscherwellen
auf Edelweiß und Winterhermelin.
I: Blutsturz, Lippenröter als Karmin,
und letzter Aufschrei der Mörderzellen.
U: grüne Wiese, Seetang auf den Meeren,
der Friede satter Herden und die Ruh
uralter Weisen aus den Morgenländern.
O: Orgelton bis zu den Wolkenrändern,
befreit von allen Erdenschweren.
Omega: blaues Kinderauge, du!
Leider weiß ich nicht, wer diese Übersetzung schrieb. Aber ich staunte eben, als ich deinen Eintrag las und erinnerte mich...
..grüßt Monika
Liebe Monika,
ganz herzlichen Dank für "Deine" Übertragung dieses berühmtes Gedichts. Es gibt von diesem Gedicht sehr viele Übersetzungen, die Du geschickt hast kannte ich noch nicht.
Liebe Grüße
Kommentar veröffentlichen