Rokhel Korn
a nay kleyd
ikh hob zikh ongeton haynt,
tsum ershtn mol
nokh zibn lange yor
a nay kleyd.
nor s'iz tsu kurts far mayn troyer
un tsu eng far mayn leyd,
un s'iz ayeder veys-glezerner knop,
vi a trer,
vos flist fun di faldn arop
farshteynert un shver.
אַ נײַ קלײד
איך האָב זיך אָנגעטאָן הײַנט,
צום ערשטן מאָל
נאָך זיבן לאַנגע יאָר
אַ נײַ קלײד.
נאָר ס'איז צו קורץ פֿאַר מײַן טרויער
און צו ענג פֿאַר מײַן לײד,
און ס'איז אײדער װײס־גלעזערנער קנאָפּ,
װאָס פֿליסט פֿון די פֿאַלדן אַראָף,
פֿאַרשטײנערט און שװער.
Rokhel Korn um 1920
Meine Übertragung:
Ein neues Kleid
Ich hab es angezogen heut,
Zum ersten Mal
Nach sieben langen Jahren,
Das neue Kleid.
Nur, es ist zu kurz für meine Trauer,
Und zu eng für mein Leid,
Und jeder weiß-glänzende Knopf ist
Wie eine Träne,
Die von den Falten herunter fällt,
Versteinert und schwer.
2 Kommentare:
Wunderschön!!
..grüßt syntaxia
Herzlichen Dank liebe Monika. Gerne würde ich das Kompliment weitergeben, aber Rohkhel ist leider schon 1982 verstorben.
Liebe Grüße
Kommentar veröffentlichen